-
KUMONグループの活動
Vol.523
公文式英語で世界とつながる経験をきっかけに
母のお腹の中から始まっていた公文式 ―― まずは公文との出合いについて教えてください。 いわゆる公文式の教室に入ったのは小学3年生の時でした。 もともと小 …
-
学習経験者インタビュー
Vol.105
作家・英訳者 清涼院流水さん(前編)
「自作執筆」と「他者作品の英訳」の二刀流 “未知のこと”へのチャレンジが楽しい 小説家では類例がなく出版関係者にも驚かれますが、私は「自分の本を書く」こ …
-
KUMONグループの活動
Vol.522
公文書写-認め・ほめ・励ます
入会当時はイヤイヤ 入会が年少の頃なので、「自分で習いたい」と言ったわけではありません。母が文字にコンプレックスがあったようで、「子どもにはき …
-
学習経験者インタビュー
Vol.104
在大阪スイス領事館アカデミックリレーションズ部長 小谷 みなみさん(後編)
自分の可能性を狭めるようなカテゴリー分けはしなくていい ジュネーブ、レマン湖にて スイスでの寮生活では、洗濯や掃除はある程度自分でやらねばならないので、 …
-
学習経験者インタビュー
Vol.104
在大阪スイス領事館アカデミックリレーションズ部長 小谷 みなみさん(前編)
科学や研究でスイスと日本をつなぐ架け橋に 私の職場は在大阪スイス領事館です。大使館と領事館の違いは、大使館は主に外交活動を行う機関で首都にあり、領事館はそ …
-
KUMONグループの活動
Vol.519
北米での学習療法―映画『僕がジョンと呼ばれるまで』を自主上映する公文式学習経験者
「上映会をしたい」がきっかけ 多くの人に見てもらいたい ―八王子市で活動する市民団体b-ane-mone設立のきっかけと現在の活動状況について教えてくだ …
-
学習経験者インタビュー
Vol.103
プロバスケットボール選手兼通訳 冨岡大地さん(後編)
プロのバスケ選手になるために 自分流で英語を磨く 英語を学ぼうと思ったのは、バスケットボールの最高峰リーグであるNBAの試合を見て、「バスケ選手といえばア …
-
学習経験者インタビュー
Vol.103
プロバスケットボール選手兼通訳 冨岡大地さん(前編)
練習、試合、記者会見… 活躍の場が多い通訳という仕事 プロバスケットボール選手がどんな一日を過ごしているのか、自分のチームでの平均的な一日を例に紹介します …
-
学習経験者インタビュー
Vol.102
株式会社デジタルレシピ取締役・最高技術責任者 古川渉一さん(後編)
内定先に就職せず 「自分との闘い」に挑む 「何で一番になるか」を探すため、いろんなサークルに顔を出すようになり、2014年に学生向けイベント紹介サイトを …
-
学習経験者インタビュー
Vol.102
株式会社デジタルレシピ取締役・最高技術責任者 古川渉一さん(前編)
AIは怖くも難しくもない 「AIと共存する未来」を伝えたい みなさんは「AI(人工知能)」に、どんなイメージを持っていますか。なんとなく怖い、難しい、人の仕 …
タグで調べる
もっと調べる